Датата 30 септември е избран да почете патрона на преводачите, св. Йероним Блажени, починал на 30 септември 420 г. Св. Йероним превежда Библията от гръцки и еврейски на латински език между 383 и 406 г. Преведената от него Библия става известна под името Вулгата. Неговият превод е направен по поръка на папа Дамас I и ревизира стария латински превод на Библията. Св. Йероним е един от отците на църквата и доктор на католическата църква. В иконографията е изобразяван често като старец с бяла брада, наведен над книгите.

Неговите заможни родители го изпращат в Рим при прочутия Елий Донат, при когото учи граматика, реторика и философия. Между състудентите му е и свети Памахий, с когото става приятел за цял живот. По това време той приема светото кръщение..

След кратък престой в Трир и Аквилея през 373 г., отива по сухоземен път в Източната империя, в Сирия, където живее като еремит. В Антиохия на Оронт учи гръцки и хебрейски. През 379 г. става свещеник в Антиохия.

В Константинопол учи при Григорий Богослов. От 382 до 384 г. е секретар на папа Дамас I и е съветник на знатни римски жени. Полемизира възбудено по църковни въпроси и често казвал: Прости ми, Господи, защото съм далматин. Той укротил един лъв, който го придружавал вярно след това.

По случай смъртта на покровителя му Дамас, Св. Йероним пътува, придружен от Леа и дъщеря ѝ Евстохиум, до Витлеем, където основава четири манастира – три за девици и един за монаси, чието управление поема, и където остава до смъртта си.

Освен превода на Библията на латински през 385 г. във Витлеем и на целия Стар завет през 393 г., той е автор на много коментари.

На 24 май 2017 Общото събрание на ООН приема резолюция 71/288, с която признава и включва Международния ден на преводача в календара на честванията си. Съсловието отбелязва този ден с конференции и срещи, обсъжда професионални теми и проблеми, обединява се с достойнство и професионализъм в една изключителна професия, която изисква не само познаване на два или повече езика, но и широка обща култура, въображение, съобразителност и много други качества.

От политиката и международното сътрудничество, през документи и специфична терминология, до литература и култура - няма сфера от човешкия живот, която да не дължи на преводачите и техния труд.